Богданова Наталья,
Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя! e-mail автора:bogdanova_n@list.ru
Прочитано 5590 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Красиво. Стихотворения о небе, моя любимая тема. Комментарий автора: Понимаю, Светлана!
Спаибо!
С Богом!
Valentina
2010-09-16 04:41:46
"Ведь спасения чуда не будет,
Если двум служить господам..."
Хорошее напоминание как верующим, так и не верующим.
Комментарий автора: Спасибо за отклик, Валентина!
Будьте благословенны!
женя блох
2010-09-16 06:56:39
стих дорог назиданием! Комментарий автора: Благо-дарю, Женя!
Надежда
2010-09-16 09:40:48
Мне стих понравился.Он созвучен моему настроению:)), вот несколько дней подряд напеваю "Небеса ожидают меня":)). Благословений! Комментарий автора: И я тоже, Наденька!
Вот где встретимся, а!
Но я жду тебя в Москве, так и знай!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.